Salle de Jeux Snatcher et SD-Snatcher Quel est le plus jouable ?
Jipe :
ne surtout pas jouer avec la version française de SD qui a une traduction plus que fantaisiste et qui surtout n'a pas la 3éme disquette !! frustrant
Tout a fait d'ac

On attend toujours une suite de SD...sur MSX biensûr

MSXien...pur et dur et toujours Supmsx

Voici un simple extrait de la traduction.
Ca donne une idée assez précise du niveau de traduction.

J'ai mieux encore...
Avec une grande délicatesse, vous annoncez la Mort de Gibson à sa femme par la phrase suivante:

Votre mari est mort tantôt!
Avec la version en anglais ça donne:

tu peux trouver la solution complète ici => http://lparchive.org/SD-Snatcher/
toutes les versions sont traitées! et MSX en particulier
Edité par
igal
Le 15/10/2011 à 17h02
Ca donne une idée assez précise du niveau de traduction.

J'ai mieux encore...
Avec une grande délicatesse, vous annoncez la Mort de Gibson à sa femme par la phrase suivante:

Votre mari est mort tantôt!
Avec la version en anglais ça donne:

tu peux trouver la solution complète ici => http://lparchive.org/SD-Snatcher/
toutes les versions sont traitées! et MSX en particulier




D'ac avec Igal.
Pas sûr que ça trouve son public sur le village ce genre de traduc...
Et pourquoi tu la fait pas toi goonies la traduction ?
Je ne pense pas qu'il y ait sur le village l'auteur de la traduc des 2 premiers disks.
Maintenant si t'es motivé, lances-toi !
Pas sûr que ça trouve son public sur le village ce genre de traduc...
Et pourquoi tu la fait pas toi goonies la traduction ?
Je ne pense pas qu'il y ait sur le village l'auteur de la traduc des 2 premiers disks.
Maintenant si t'es motivé, lances-toi !

Sd Snatcher est disponible en cartouche!
Pour les fans qui veulent plus attendre pendant les accès .DSK

Voici le Lien => http://translate.google.es/translate?sl=es&tl=en&js=n&prev=_t&hl=es&ie=UTF-8&layout=2&eotf=1&u=http%3A%2F%2Fes.msx.org%2Fforumtopicl13570.html
Pour les fans qui veulent plus attendre pendant les accès .DSK

Voici le Lien => http://translate.google.es/translate?sl=es&tl=en&js=n&prev=_t&hl=es&ie=UTF-8&layout=2&eotf=1&u=http%3A%2F%2Fes.msx.org%2Fforumtopicl13570.html
j'ai déja etudié la question depuis longtemps
suivons l'exemple
come in, sir. bad news,
you said ?! oh, no !!
something happened to
daddy , right ?
entrez, monsieur. mauvaises nouvelles,
qu'avez vous dit ?! oh, non !!
quelque chose est arrivé a
papa , exact?
voila un semblant de traduction de la phrase aide google : donc pas de mari mais un pére !!
mais on voit que les phrases sont plus longues donc pas question de caser les mots directement
pour les curieux le décalage des lettres est de -25 H
suivons l'exemple
come in, sir. bad news,
you said ?! oh, no !!
something happened to
daddy , right ?
entrez, monsieur. mauvaises nouvelles,
qu'avez vous dit ?! oh, non !!
quelque chose est arrivé a
papa , exact?
voila un semblant de traduction de la phrase aide google : donc pas de mari mais un pére !!
mais on voit que les phrases sont plus longues donc pas question de caser les mots directement
pour les curieux le décalage des lettres est de -25 H

Jipe :
voila un semblant de traduction de la phrase aide google : donc pas de mari mais un pére !!
mais on voit que les phrases sont plus longues donc pas question de caser les mots directement
pour les curieux le décalage des lettres est de -25 H
voila un semblant de traduction de la phrase aide google : donc pas de mari mais un pére !!
mais on voit que les phrases sont plus longues donc pas question de caser les mots directement
pour les curieux le décalage des lettres est de -25 H
Oui il s'agit bien du père et non du mari...
Merci pour l'info Jipé pour le décalage des lettres !
Quelqu'un aurait une info sur l'auteur ou du moins le groupe qui a fait cette traduction ? Est-ce un produit de la SMA ? Ce serait sympa de croiser l'auteur ou quelqu'un qui y aurait participé !

C'est bien une traduction SMA.
Ils le disent la aussi => http://www.passionmsx.org/modules/mydownloads/singlefile.php?cid=72&lid=1133
Si mes souvenirs sont bons, même le Disk 2 était incomplet!
Ils le disent la aussi => http://www.passionmsx.org/modules/mydownloads/singlefile.php?cid=72&lid=1133
Si mes souvenirs sont bons, même le Disk 2 était incomplet!


Et bien voila , elle vat etre dispo la nouvelle traduction de SD Snatcher, en anglais : http://www.gamesetwatch.com/2011/11/sd_snatcher_retranslation_anno.php
12,50 Euros le patch tout de meme
Edité par
TurboSEB
Le 11/11/2011 à 17h52
12,50 Euros le patch tout de meme


MSX 1&2 + Moniteurs+divers (environ 0.70Tonnes)





Visiteur
Vagabond

Message : 0
popolon :
Quoi ? ils ont mis une protection pour que le patch ne fonctionne qu'avec les disquettes originales pour que ça ne tourne que sur des micros et pas sur émulateurs ?

Jipe :
mais qui va patcher ses disquettes originales
pas moi
mais qui va patcher ses disquettes originales

pas moi
Quoi ? ils ont mis une protection pour que le patch ne fonctionne qu'avec les disquettes originales pour que ça ne tourne que sur des micros et pas sur émulateurs ?

Non, pas du tout, le patch-demo sur le DSK1 'normal' fonctionne très bien dans blueMSX ... normal, il n'y a pas de coup tordu espagnol cette fois !

Raison pour laquelle j'ai pré-commandé le jour où cela a été annoncé sur MRC ! Edité par Visiteur Le 11/11/2011 à 19h21
pour info le patch d'Oasis de l'époque il patchait vos disquettes puis effaçait la disquette de patch
et non content de ça il mettait une protection sur la premiére disquette avec un secteur de formattage spécial qui contenait des données
donc dites vous bien : on peut le faire
et non content de ça il mettait une protection sur la premiére disquette avec un secteur de formattage spécial qui contenait des données
donc dites vous bien : on peut le faire

Répondre
Vous n'êtes pas autorisé à écrire dans cette catégorie